面白いですね。「てめえ」は「手前」の変形ですが,手前とは目の前の事。そういう訳で自分の事も手前、話している相手も手前。「手前ども」と言えば謙遜、で「手前の渋っ面」といえば軽蔑。相手を見下げた時には,「てまえ」が「てめえ」になりますけど、それでも、 おめえもてめえ、あっしもてめえ。どっちがてめえだ、「文句はてめえがいってるんだ、てめえは黙ってひっこんでろ」だ。「お」を付けりゃ,茶道の御手前。「わい」も同じ様、自分をさしたり相手をさしたり。
No way whatsoever translating this into English, no sir.
Monday, November 21, 2011
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment