Monday, August 26, 2019

Learning from Others

We can learn from others by imitating admirable behavior and avoiding despicable actions.  A Japanese saying puts it concisely: Correct your manners by watching those of others.  

There is a similar saying of Biblical and Mosaic origin, known as the Golden Rule: Do unto others as you would have them do unto you (Matthew 7:12, Luke 6:31).  I find this saying puzzling; what I like being done to me may be displeasing or even repulsive to someone else.  This saying, in short, is decisively prescriptive.  

The Golden Rule, also so known, in Confucius’s Analects, while similar, is passive; it states prohibitively: What you do not wish for yourself, do not do to others.  Do and Don’t mark the distinction.  Interestingly, Rabbinic Judaism in the words of Rabbi Hillel, matches Confucius: Do not do to others what you would not have done to you (Tobit 4:16). 

All this had been debated at length through the centuries from Kant to George Bernard Shaw and beyond.  The Japanese saying, significantly, is peculiarly Japanese; it is directive but passively and reflectively.  

All this reflection came about as I remembered how Mother habitually said these words: Correct your manners by watching those of others.  In my rebellious youth, I may have ignored them, but so long as I remember I had them deeply incised in my heart and as I matured I accepted them seriously. Reflecting in old age, I could say proudly that through my life I followed them as best as I could, except, being a contrarian by nature, I often rejected what was considered proper among those I observed and chose my way away from it or against it. 

人の美点、弱点を観察して、他人から学ぶもの多くあります。この観念を簡潔に表現した日本の格言に「人のふり見て我が振り直せ」というのがあります。

これと似た様な表現が英語にもありますね。キリスト教、更に遡ってモーセの掟で、『自分にして欲しいことは、相手にもせよ」(マテオ  712節、ルカ 631節)。でも、奇妙なのは、自分に気に入ったことが相手には不快なだったり、嫌だったりすることもあるでしょう。つまり、この表現は決定的に行動を規定するものです。

この黄金律といわれるもの、孔子の「論語」にも出てきますけど、逆に禁制を表してます。「己の欲せざるところ、他に施すことなかれ」。つまり、「しろ」と「するな」の違いです。面白いことに、ラビ・ユダヤ教ダビデの末裔を称したファリサイ派ラビヒルレルの言葉)には、「自分が嫌なことは、ほかのだれにもしてはならない」とあります(『トビト記415節)。

これは、この数世紀、カントからジョージ・バーナード・ショウ、その以降に至るまでいろいろ議論されてきたことですけど、日本の格言は、指示はするけど受動的及び思考的で、その点目立って日本的です。

こういう事を考え始めた動機は、「人のふり見て我がふり直せ」とは母が口癖の様にした言葉でしたのを思い出した事で、これは記憶にある限り胸に刻み込まれてます。反抗期の頃には無視したかもしれませんけど、成人するに従って熟考すようになり、老年になって、一生忘れずにできる限り実行してきたと自慢して言えると思っています。ただし、生まれつき天邪鬼の私のこと、一般に賞賛される物事、行為をしりぞけ、しばしば意識して、そのれから外れた道或いは反対の方向を選んだものでした。

08.26.19

No comments:

Post a Comment