Friday, January 20, 2017

Tattoo toodle-oo - いれずのいれずみ

Some fifteen or sixteen years ago, I wanted to get a tattoo. Really badly, in fact. 

A few years before retiring from teaching, in late 1990s, I began to see students with tattoos, which were already fashionable among young women around that time.  I was envious and, all of a sudden, I had to have one myself.  

Until then, tattoo was something very alien to me.  In old Japan, as in some other cultures, tattoo was a punitive mark applied to criminals.  They were also professionally adopted by workmen in certain trades, particularly those who take risks— firemen, for example, who climb tall ladders and defied burning roofs, carpenters, who walk on a slender beams high up on the wooden scaffold, and fishermen — and members of the yakuza, the organized gang.  For them, tattoo expressed bravura. They were also popular among the women of the demimonde.  Their tattoos, which often covered a large area, even the entire body below the neck as well as arms and thighs, are elaborate in design.  I saw Maoris in New Zealand wearing facial tattoos, also an expression of defiance.  The modern fashion in the West,  associated with hippies, expressed an antisocial attitude.  So, the tattoo appealed to the rebel in me, the dare like the bungee jumping, the trapeze, piloting a small plane, skydiving, the striptease, the head shave, and the extremely dark skin from tanning in the sun, all of which I found very tempting to try.  But with tattoo I was also drawn to its permanence, that it is basically indelible and irreversible.  I also rationalized that branding the body permanently for personal identification of my dead body was a neat idea. 

One day, driving near the college, I glimpsed a tattoo shop and stopped to check out; I looked at the design book and checked out the prices, and walked out saying I’d be back.  I had no definite ideas as yet what kind of design I wanted and which part of the body I wanted have it.  A few years passed before I decided that it is pointless to have a tattoo in a concealed part of the body, like the abdomen, the buttock, or the inner thigh, which will be seen only by an intimate — a lover, a spouse, or a bedmate; on the other hand, I didn’t want it blatantly displayed like the back of the neck as some women do or lower on the arm, most common among men.  I decided I wanted my tattoo high up on the arm near the round of the shoulder or a little toward the back, which will come in view when I go sleeveless in summer.  That was also the area where I still had enough flesh at the time to resist the pain I expected the process would give.  As for the design, I had in mind a small flower — a pink, a violet, or a primrose — something discreet. As soon as I started living in New York, in 2001, I investigated the tattoo parlors and kept in my wallet a small list of them.  My resolution was firm, my determination unshakable; and yet I was slow to action, and years went by.  

Last year I was still toying with the idea and chose a Sanskrit script for the rooster, my Asian zodiac sign; I liked it as a more personal design to mark my body.  I found it on the internet, reduced it to an appropriately modest size, and printed it out. But since then, my ardor for a tattoo suddenly waned.  For one my shoulders, I suddenly realized, became bony in these ten years leaving little padding on them to take a tattoo without excessive pain.  I also realized that the idea of carrying a mark on the body to identify it at the time of death lost its significance when I remembered that I will have myself cremated and the precious tattoo, after all, will vanish into thin air.  

I really wanted to have a tattoo, passionately; but I never got to get one, except in wishful thinking.  Tattoo toodle-oo.


十五、六年程前の事,あたし刺青(いれずみ)が矢鱈したくなりましてね、断然する積りでした。

その頃既に若い女性のなかで刺青が流行で、1990年後期、大学教職の引退前の事,学生で刺青をしているのを見かけるようになり、たまらなく羨ましくなって、あたし自身何が何でも彫り物をする決心をしました。

それまでは、刺青とは無縁でした。ほかの古い文化にあるのと同じように、日本でも彫り物と云えば、懲罰として囚人に施されものです。それ以外には、職人連中、殊に危険をおかす職業に関わる人達、いわゆる鳶職人 – 高い梯子に上って鳶で屋根をこわす江戸時代の火消し、木材の足場の横木を歩く大工、それに漁師など – それから「やくざ」の一同。この人達に取っては、刺青は度胸とか威勢とかを表したものだったのでしょう。その他には、売春に関係した人達が刺青をしたものです。職人の刺青は屢々背中いっぱい、或は腕から腿まで満たした豪奢なものです。ニュージーランドのマオリ族は顔に刺青をしますけど、これも挑戦を意味したものです。近代のアメリカ、欧州の流行は、ヒッピーの始めたもので、やはり社会に対する反抗の表現でした。そう云う訳で、あたしにとっての刺青の魅力は天性の反逆心だろうと思います。つまり、バンジージャンプ、サーカスの空中ブランコ、スカイダイビング、一人乗りの飛行操縦、ストリッパー、くりくり坊主、日焼けして真っ黒になった肌、こう云った長年試してみたいと思っていたものに通じます。でも刺青にあるもう一つの興味は、大体取り消せない、戻せられないと云う永久性。加えて、体の一分に永久なマークを付けていれば死体となって発見されたときの身元確認に便利なのも好いアイデアかと思いました。

ある日の事、大学の付近を運転し乍ら、刺青の店を垣間みて、車を止めて冷やかしに寄ってみました。デザインを色々見て、値段をきいて、また後程と出て来ました。どんな絵柄が欲しいか、体のどの部分にしたら好いか、まだ考えが決まっていませんでした。そのうち数年経ってやっと決めたのは、お腹、お尻、腿の内側のように、愛人、配偶者を除いては、人目にさらされる事のない隠れた場所に刺青をしても無意味だと云う事です。その反面、女性に屢々見かける、首の後ろの方とか、男性に見られる前腕とか、見せびらかすようなのも、好ましくないと思いました。で、結論は、夏、袖無しの時にだけ見える二の腕の上の方肩近く、彫るときの痛みを予想して、肉付きの有る所が理想だと云う事になりました。模様は、なでしこ、すみれの花、或はさくら草といった小柄なものが好いと思いました。2001年、ニューヨークに住むようになって早速、山ほどある内の良さそうな刺青の店を調べて、リストを作りお財布に収めました。決意は断固、決着は揺るぐ事なく、しかれども、実行は先延ばし、そのうち何年も経ってしまいました

去年の事、いまだ忘れる事なく、あたしの鶏年を表した梵字をインターネットで見つけて、体にちょっとした個人性を与えられるのが気に入り、それを適当に収縮して,印刷してみて好いなと思いました。所がその後,残念ながら、刺青の熱がすっかり冷めてしまいました。ひとつには、ここ数年の間に、肩が骨張って来て、彫るときの痛みに耐えられる程の丸みがなくなった事に気がついたのです。それとともに、死体は火葬にする事に決めたもので、身体確証の目印にする刺青は速やかに煙の消えてしまうのでは、無駄なこという結論に至ったのです。

熱望した刺青ですが、今や得る事なく、願望するのみです。いれずのいれずみです。

No comments:

Post a Comment