Sunday, April 17, 2011

取り越し苦労 - Worrywart

愚痴をこぼすのは少なくとも苦労している最中にそれを云々する事ですが、取り越し苦労は,苦労かどうか解らないうちから苦労を荷なうという事で,本当にご苦労さんですね。「こいつぁー英訳,容易に出来んで。」

Google Translate yielded the following (courtesy Bruce Weinstein): "The thing to complain about work ... but it has a hard time during at least the needless fear, pain in the shoulder from those things that if you understand pain, I really cheers for hard work. "A guy ー English, and that can not be easy."

The text contains a lot of idiomatic expressions that defy translation. But here is my effort. "Kvetching is at least complaining about hardship in the midst of it, but worrying is dwelling on an event in anticipation without any certainty about its hardship -- well, thanks for nothing, I say. Tell ya, 'tain’t easy to say this in English.”

No comments:

Post a Comment